Home Forums Cooking Cajun Dictionary Yat’s Speak.

Viewing 7 posts - 1 through 7 (of 7 total)
  • Author
  • #2821
    Old CooT

    If you’re coming to New Orleans, you will need to understand what the locals are saying.

    Yat’s Speak.

    A Lexicon of New Orleans Speech
    ALGERIAN – Someone from Algiers (the only part of the City of New Orleans to lie on the West Bank). Some locals say “Algereens”, but we always said Algerians. It’s funnier.
    ALLIGATOR PEAR – Avocado.
    ANYWAYS – And, then; and, so.
    ARABIAN – Someone from Arabi, in St. Bernard Parish. See “Algerian”.
    AWRITE – The appropriate response to the greeting “Where y’at?” Also, a greeting in and of itself: “Awrite, Ed!”
    AWRITE, HAWT – A female response of agreement.
    AX – Ask.
    BANQUETTE – The sidewalk. Pronounced . Usage fairly rare nowadays.
    BAT’TROOM – A room in the house where one doesn’t find bats, but where one bathes, attends to the elimination of bodily waste, or locks oneself in and cries until one gets one’s way.
    BERL – To cook by surrounding something in hot, bubbling 212?F liquid; the preferred method for cooking shellfish.
    BINHAVIN, BEEN HAVIN’ – To have had something for a long time, as in … Q: “How long ya had dat dress? A: “Oh, I binhavin dat.”
    BINLOOKIN, BEEN LOOKIN’ – To have searched for something for a long time, as in “I binlookin f’dat book.”
    BOBO – A small injury or wound.
    BOO – A term of endearment, frequently used by parents and grandparents for small children, even small children who happen to be 40 years old … Believed to be Cajun in origin.
    BRA – A form of address for men, usually one with whom you are not acquainted. Usually used in this manner: “Say, bra …” The preferred term of address of SWEATS.
    BRAKE TAG – An inspection sticker on your car, proof that you’ve passed the required annual safety inspection. It encompasses several areas of your car (e.g., horn, wipers, etc.) but is primarily concerned with the integrity of your brakes. Given the fact that New Orleans is surrounded by various lakes, rivers and canals, a bad set of brakes could mean that you might end up at the bottom of one of those bodies of water at the very least. Throughout New Orleans (although I’m not sure about other parts of Louisiana), the inspection sticker is called a “brake tag”. If it’s expired and you get pulled over, you’re guaranteed to get a ticket. (Believe me, I know.)
    BY MY HOUSE, BY YOUR HOUSE, etc. – Analogous to the French terms “chez moi”, “chez toi”, etc. Usage: “He slept by my house last night.” “At” is never used in this sense.
    CAP – A form of address for men, usually ones with whom you are not acquainted. Women generally do not use this term. See also PODNA and BRA.
    CATLICK – The predominant religion in New Orleans. And, according to some Baptists, all Hell-bound.
    CEMENT – A standard English word, but with a special pronunciation. Locals say , not .
    CHALMETIAN, CHALMATION – Someone from Chalmette, a city in St. Bernard Parish that’s part of the New Orleans “metro area”. Occasionally used as an insult. (Many New Orleanians have a low opinion of Chalmette.) Out-of-towners often pronounce it with the hard “ch” sound as in “charge”. It’s more like or , and the city is pronounced .
    CHARMER – The quintessential female Yat. Pronounced .
    CHIEF, CHEEF – A form of address between men, along the lines of “cap” and “podna”.
    COARDNER – Corner. As in, “I’m going down to the coardner to get me a shrimp po-boy.” This is a contribution from native New Orleanian Powtawche N. Williams, who says, “My family in the 7th Ward uses it all the time.” (I’ve never heard it, me … but my family’s from da 9th Ward, so who knows?)
    CUSH-CUSH, KUSH-KUSH, COUCHE-COUCHE – An old French/Cajun breakfast dish my grandmother used to prepare. The words rhyme with “push”, and it is prepared by browning or searing cornmeal in an oil glazed pot till light brown, then served hot with sugar and milk in a bowl, just like cereal. (Contributed by Ave from Chalmette)
    DA – The.
    DAT – That.
    DAWLIN’ – A universal form of address. Women use it to refer to both sexes, men use it toward women.
    DEM – Them.
    DERE – There. As in “Dere ya go!”, an expression of encouragement or acknowledgement of having done something for someone else.
    DESE, DOSE – These, those.
    DIS – This.
    DODO, MAKE DODO – Sleep. From the Cajun French “fais do do”, or “make sleep”. In Acadiana, the term “fais do do” is used for a Cajun dance, and is thought to have originated when the parents would tell their kids to hurry up and “fais do do” so that they could go to the dance; alternately, it’s said that the hosts of the house dances (bals de maison) would have a separate room for parents to put their small children, and the lady watching them would keep singing lullabyes and saying “fais do do” so that they could sleep amidst the din of the dancing Cajuns.
    DOUBLOON – A coin, approximately the size of a silver dollar, minted on a yearly basis by the various Mardi Gras krewes. The standard type is made of aluminum and they’re thrown from Mardi Gras floats by the parade riders. The distinctive sound of a doubloon hitting da cement is enough to start a mad scramble, where you’re likely to trample on an old lady, or alternately be trampled by an old lady.
    Doubloons usually come in a variety of colors, and collectors try not only to collect all available colors, but also the exclusive krewe members-only versions made of brushed aluminum, brass or even silver. Doubloons have traditionally been collected with great fervor and rabidity, but from what I can tell their popularity has fallen off over the years. Pronounced , and the cries of “Da-BLOOOOON!!! Da-BLOOOOOOON!!!” can often be heard along parade routes.
    Unfortunately, the passion for catching doubloons and for doubloon collecting seems to have waned in recent years. Seems people want cups, or those stupid long strings of beads, rather than a nice, collectible doubloon. I think it’s a shame.
    DOWN DA ROAD – A staple in the vocabulary of the St. Bernard Parish Yat, along with up da road. This term is travel directions for someone headed to lower St. Bernard Parish traveling on St. Bernard Highway (US Highway 46). You are usually in da parish when you use this phrase with a destination of either Violet or Poydras. For example: “Let’s go down da road and pass over by the trailah pawk.”
    DRESSED – When ordering a po-boy, “dressed” indicates lettuce, tomatoes, pickles and MYNEZ, on it. See NUTTINONIT.
    EARL, ERL –
    1. A vegetable product used for cooking, making roux, etc.
    2. A petroleum product used to lubricate the engine of your car.
    3. Your Uncle Earl. (Most New Orleanians have an Uncle Earl; I do.)
    ELLESHYEW – Louisiana State University, Baton Rouge. Occasionally preceded by the term, “Go ta hell …”
    ERNGE, URNGE – An orange-colored citrus fruit.
    ERSTERS, ERSTAS – Oysters.
    ESPLANADE – Walkway. The street name is pronounced , and the last syllable rhymes with “raid”, not “rod”.
    FAUBOURG – A suburb or outlying neighborhood, as in Faubourg Marigny. Usually pronounced by natives.
    FLYIN’ HORSES – Accented on the first syllable. A merry-go-round, sometimes specifically describing the merry-go-round in City Park, but also used in general. I’ve never heard this term used outside of New Orleans to describe a merry-go-round or carousel.
    FOR – a preposition used by New Orleanians instead of “at” or “by” when referring to time. E.g., “Da parade’s for 7:00, but we betta get dere for 6 if we wanna find pawkin’.” This one tends to be particularly confusing to non-natives.
    F’SURE! –
    1. A statement of agreement. See YEAH YOU RITE.
    2. An excellent (but out of print) book by local artist Bunny Matthews, featuring cartoons with “actual dialogue heard on the streets of our metropolis”.
    F’TRUE – Pronounced . When phrased as a question, it means “Is that so?” or “Ya kiddin’!!”. When phrased as a statement, it’s an affirmation, a shortened version of “Nuh uh, I ain’t lyin’ ta ya …”
    GAWD – A supernatural deity, worshipped by most New Orleanians.
    GO CUP – A paper or plastic cup for consumption of alcoholic beverages out on the street, as open glass containers (and cans too, I think) are illegal. As a Bunny Matthews bartender character once said, “Here, cap — I gotta give ya dis beer in a cup, ‘cos da City Council passed dis law sayin’ I can go ta Angola fa serving ya a beer in a goddamn beer can …”
    Many non-New Orleanians are astonished that we can drink out on the street in go cups. When I left New Orleans, I was astonished that you can’t do it anywhere else (which nearly got me arrested in Los Angeles … uncivilized savages.)
    GOUT – Pronounced . French for “taste.” Usually applied to coffee. As in, “You want a little gout?” Mostly old people are the only ones still saying this.
    GRIP – A small suitcase, usually not a hard-shell one, more like a schoolbag or an overnight bag. Other locals have used this to refer to all types of suitcases. “Don’t fo’get ya grip!”, says ya mamma, as you’re leaving the house.
    GRIPPE – The flu.
    GRIS-GRIS – Pronounced . Noun, A (voodoo) spell. Can be applied for nefarious purposes (“to put a gris-gris on someone”), or as a force to ward off evil, like wearing a gris-gris bag (the folks at the Voodoo Shop on Dumaine will make one to order for about $20).
    HAWT – A term of endearment used primarily by local females.
    HEY, BAY-BEE! – Pronounced with the “BAY” drawn way out. A greeting between any two people of either gender.
    HICKEY – A knot or bump you get on your head when you bump or injure your head. Everywhere else in the world a hickey is what you get on your neck after necking. Not in New Orleans. See PASSION MARK.
    HOUSE COAT ‘N CURLAS – The preferred dress for charmers while shopping at Schwegmann’s.
    HUCK-A-BUCKS or HUCKLE-BUCKS – Frozen Kool-Aid in a Dixie cup. A way to keep cool during the summer. I had never neard this term growing up, but contributor Milton Cloutier from the 7th Ward says they used this term in his neighborhood, and another 7th Warder, Darrel Schexnayder, adds even more:
    The term was very common for me growing up in the 7th Ward. Neighbors would sell the frozen treats for a nickel, along time ago. Sometimes we’d make them ourselves. They were as popular as “snow-balls” are/were to the rest of New Orleans.
    There is even proper etiquette for eating huckle-bucks (as I used to call them). The first thing you have to do after paying your nickel/quarter or whatever the cost:
    1. Warm the sides until the frost is mostly gone 2. To loosen the frozen berg from its Dixie cup confines by pushing up on the bottom of the cup. 3. Carefully flip it over so that tapered-down bottom is up and out. There are three major advantages to this technique — (1) that’s where to best flavor resides; (2) easy access to the body of the flavored ice and (3) some folks would wrap a coin in Saran Wrap and place it at the bottom.
    Musta been a 7th Ward thing. 🙂
    I’LL TAKE ME A … – May I have a …
    INKPEN – A ball-point pen, or any kind of pen, really. Always heavy emphasis on the first syllable … “Lemme borra ya INKpen, awrite?”
    INSURANCE – Pronounced .
    JAMBALAYA – A rice-based dish containing meat and seafood, prepared in a nearly infinite variety of ways by Louisianians. The usual out-of-towner mispronunciation has the first syllable rhyming with “jam”, when it should rhyme with “Tom” … , secondary accent on first syllable, primary accent on third. But one local pronunciation that was brought to my attention (although nobody in my family said it this way) is , primary accent of first syllable which rhymes with “bum”, secondary accent on third syllable.
    JAWN – The most popular boys’ name in English, pronounced this way among Localese-speakers. Also, a pot ta pee in. Rhymes with “lawn”. See TURLET.
    K&B, KB, KB’s – A local drug store for decades, beloved by locals, whose trademark color was a deep, violent purple. Everything in KB was purple, from the price tags to the ink pens (and their ink) to the managers’ and cashiers’ vests. In the old days, K&B used to have lunch counters and soda fountains, but these were all gone by the time I was in high school in the mid- to late 70s. Also in the old days, there were radio and TV jingles for K&B, the lyrics of which were, “Look on every corner and what do you see? A big purple sign that says ‘Your Friendly K&B!'” In schoolyards, the lyrics were often changed to have the big purple sign say something uncomplimentary and/or obscene. “K&B” stands for “Katz and Besthoff”.
    Alas, K&B is no more, having been bought out by some vile Northern chain who changed the chain’s name to “Rite Aid” and got rid of the purple. I will never shop there again under any circumstances for as long as I live. It’s Walgreen’s or Eckerd for me from now on.
    “Streetcar” Mike Strauch has put up a K&B memorial page, with the background a brilliant, beautiful K&B purple (see below).
    K&B PURPLE – A particular shade of purple that you’ll know if you know K&B. Used in phrases like, “He was so mad, his face was K&B purple”, or, “I can’t believe ya bought dat ugly car! It’s K&B purple!”
    LAGNIAPPE – Pronounced . A little something extra. Lagniappe is when your butcher gives you a pound and two ounces of hot sausage but only charges you for a pound, or when the waiter at your favorite restaurant brings you an extra dessert or something, and doesn’t charge you. Lagniappe breeds good will, friendship and most importantly, return business. Also, “Lagniappe” is the name of the entertainment pull-out section of the Friday edition of The New Orleans Times-Picayune.
    LOCKA – Where you hang your clothes, analogous to the English word “closet”. Example: “Mom-MAH! Where my shoes at?” “Looka in ya locka!” (See LOOKA) Occasionally spelled “locker”, as if it was proper English. Generally always used in place of the word “closet”, but I must confess I have yet to hear this term used in the context of a gay or lesbian person “comin’ outta da locka …” :^)
    LOOKA – The imperative case of the verb “to look”. Usually accompanied by a pointing gesture. Often used as a single exclamation: “Looka!”
    LOOKIT DA T.V. – To watch T.V. Locals don’t watch T.V., they look at it. Oh, and in proper Localese form, it’s pronounced , emphasis on the first syllable.
    MAKE GROCERIES, MAKIN’ GROCERIES – To do grocery shopping. Thought to have originated with the French expression for grocery shopping, “faire le march?”. The verb “faire” can mean either “to do” or “to make”, and the idiom may have been mistranslated.
    MARDI GRAS – This grand pre-Lenten celebration for which New Orleans is famous is pronounced .
    MARRAINE – Pronounced . Your godmother. Elsewhere the terms “nanny” and “nanan” (pronounced NAH-nan) are also used for godmother.
    MAW-MAW – Ya grandma.
    MIRLITON – A vegetable pear or chayote squash, which grows wild in Louisiana and in backyards throughout New Orleans. Pronounced , and wonderful when stuffed with shrimp and ham dressing … have a look at the recipe.
    MUFFULETTA – A quintessential New Orleans Italian sancwich, of ham, Genoa salami, mortadella, Provolone cheese and marinated olive salad on a round seeded Italian loaf. Invented at Central Grocery on Decatur in da Quarter. Locals pronounce this , and will tend to just abbreviate it as “muff”. But if you ask a member of the Tusa family (the proprietors of Central), they’ll pronounce it in elegantly proper Italian as .
    MYNEZ – Mayonnaise.
    NEUTRAL GROUND – The grassy or cement strip in the middle of the road. The terms “median” and/or “island” are NEVER used in New Orleans. Use of one of those foreign terms instead of “neutral ground” is a dead giveaway that you ain’t from around here, or anywhere close. If you’re lucky, you live on a street with a neutral ground big enough to play football on.
    NEW ORLEENS – The way silly tourists pronounce “New Orleans”. Natives do not do this. Exception — song lyrics, as in “Do You Know What It Means to Miss New Orleans”, for example, and when omitting the “New”, as in “Orleans Parish”, which is always pronounced . Confusing, isn’t it? More on this below.
    NUTTINONIT – A po-boy that is not dressed, which only contains the main ingredient(s).
    ON DA WES’ BANK, ACROSS DA RIVUH, OVA DA RIVUH – On the West Bank of the Mississippi River, where such places as Algiers, Gretna and Marrero lie. Interestingly, the West Bank is due south of New Orleans (except for Algiers, of course). Make sense? Thought not.
    OR WHAT – Pronounced , and placed at the end of a question: “You gonna finish eatin’ dat, ‘r what?”
    OVA BY – A general replacement for the prepositions “at” and “to”, particularly when referring to someone’s home, or a destination in general. “Where ya goin’?” “Ova by ma mamma’s.”
    PARISH – A Louisiana state administrative district, analogous to the American “county”. When used by locals in the phrase “da parish”, it generally means St. Bernard Parish specifically, which is suburban to New Orleans.
    PARRAINE – Pronounced . Your godfather.
    PASS BY – To stop at a place, for a visit or to accomplish something. “Ya gonna be home later? I’ll pass by ya house.” It doesn’t mean just to drive by in your car and keep going …
    PASSION MARK – The little red mark you get on your neck (or elsewhere) after a passionate session of necking. Called a “hickey” or a “love bite” everywhere else, apparently. Pronounced , of course.
    PECAN – A nut indigenous to the South, and beloved in New Orleans as an ingredient in pies and pralines. Pronounced , not .
    PO-BOY – The quintessential New Orleans lunch, a sandwich on good, crispy New Orleans French bread. This definition doesn’t begin to describe what a po-boy is all about, so if you really don’t know you need to get one soon. Take a moment to read a little bit about po-boys.
    PODNA – A form of address for men, usually for ones with whom one is not acquainted. Frequently used in the emphatic statement, “I tell you what, podna …”
    PRALINE – A sugary Creole candy, invented in New Orleans (not the same as the French culinary/confectionery term “praline” or “pralin?”) The classic version is made with sugar, brown sugar, butter, vanilla and pecans, and is a flat sugary pecan-filled disk. Yummmmm. There are also creamy pralines, chocolate pralines, maple pralines, etc. Pecan pralines are the classic, though.
    This is one of THE most mispronounced New Orleans terms of all.
    It is ***N O T*** pronounced .
    It is pronounced . Got it? Good.
    REGULAH COFFEE – Not “Black Coffee” as in the rest of the country. “Regular” includes lots of sugar and cream. To drink black coffee in New Orleans will cause people to look at you as though you are from another planet. As a Caf? du Monde waiter was quoted in a Bunny Matthews “F’Sure!” comic strip, admonishing a tourist who had ordered black coffee, “Lissen cap … I gotta tell ya, nobody drinks dis kinda cawfee black. So I ain’t responsible if ya have a hawt attack ‘r sump’in …”
    SCHWEGMANN’S BAG – A unit of measurement. Approximately 3 cubic feet. Derived from local icon Schwegmann Brothers Giant Supermarkets, who until recently had absolutely enormous paper bags in which they packed ya groceries. (Now they have those stupid tiny flimsy plastic bags just like everyone else.) Usage: “Hey, did ya catch a lot at da parade?” “Yeah you rite … a whole Schwegmann bag full!” The apostrophe-s is optional.
    SHOOT-DA-CHUTE – A playground slide.
    SHOW, DA SHOW – The cinema. The movie house. The local motion picture emporium. Where works of cinematic art (or crappy flicks, depending) are shown. True New Orleanians never say, “I went to the movies”, they say “I went to da show.”
    SILVER DIME – A small coin of U.S. currency, worth ten cents. Always pronounced with the emphasis on the first syllable, , even though they haven’t been made of actual silver for over 35 years.
    SKEETA HAWK – Or, “mosquito hawk”, the local name for a dragonfly. I’m not sure if this is particular to New Orleans only, but since moving away I have never heard anyone else use the term.
    SOSSIDGE – A meat preparation, made of various kinds of ground meats, seafood and spices, stuffed into a casing. Usually spelled “sausage” by English speakers, but pronounced in New Orleans as you see here, always and not .
    STOOP – Usually expressed as “da stoop”. The front steps to your house, particularly if it’s a shotgun duplex. What ya go out and sit on to chat wit’ya neighbas (an’ ta keep an eye on ’em). An example, (partially taken from a Bunny Matthews’ “F’Sure!”) strip:
    “Turn on da A.C., Victa.”
    “Nuh uh, it ain’t hot enough, it’s still May. Let’s go out and sit on da stoop.”
    SUCK DA HEAD, SQUEEZE DA TIP – The technique for eating crawfish. If you’ve never done this, have someone demonstrate.
    SUG – A term of endearment used primarily by Yat females. Pronoucned with a soft “oo” as in “book”.
    SWEATS – A sub-species of New Orleanian; early teens to late 40s, even, with unkempt appearance, dirty hair, heavy metal or biker t-shirts, droopy-eyed, low-intelligence, usually stoned, occasionally hostile. Preferred term of address, “Say, bra …” Other terms for sweats, depending on your generation and neighborhood, are “loads” or “say-bras”. In my day they were known to be fond of Cheech ‘n Chong (which they pronounce CHEEK an’ Chong) movies at the Chalmette, Lake Forest Plaza and Village Aurora Cinemas. Prone to ask brilliant questions like, “Say bra … what time da midnight movie starts?” (This question was once actually asked of me, back when it was my lot in life to have been an usher at the Village Aurora Cinema in Algiers. You can’t make stuff like this up. And a new one was contributed by Gumbo Pages reader Larry Beron: “A friend of mine went to the Rally’s at Vets and Bonnabel in Metairie and overheard the driver of the car ahead of him ask the drive-up clerk, ‘Say bra … how many meats y’all put on them double-cheeseburgers?'”)
    “THROW ME SOMETHIN, MISTA!” – The traditional (nay, required) request of a Mardi Gras paradegoer to a Mardi Gras parade rider, so that the rider will shower said paradegoer with cheap trinkets like beads, doubloons or cups (actually, the cups are highly coveted, more so than the doubloons are these days, apparently).
    TURLET – Ya standard flushable porcelain waste disposal unit found in every bat’troom, referred to by English speakers as a “toilet”. Also good for gettin’ rid of nasty food ya snuck away from da table as a child (like ma mamma’s roast beef … yuck. That lady makes heavenly crawfish ?touff?e, but she just murders roast beef …)
    UPTOWN SIDE, DOWNTOWN SIDE, LAKESIDE, RIVERSIDE – The four cardinal points of the New Orleanian compass. “North, south, east, west” do not work in New Orleans.
    VALISE – Suitcase.
    VEDGEATIBBLE – Neither animal nor mineral. What ya mamma used to make ya eat before ya could leave the table when ya were a kid. The word has four syllables.
    VIOLATION – A person from Violet, Louisiana, in St. Bernard Parish. I’ve never heard this one before, but it’s hilarious. Contributed by Karen Schneider of the Southern Yat Club.
    WHERE YA STAY (AT)? – Where do you live?
    WHERE Y’AT! – The traditional New Orleanian greeting, and the source for the term “Yat”, often used (primarily by non-New Orleanians, it is said) to describe New Orleanians with the telltale accent. The proper response is, “Awrite.”
    UMBRELLA – A standard English word, but with a special pronunciation. We say , not .
    UP DA ROAD – Same as down da road, only now you are traveling in the opposite direction heading “up da road” to either Chalmette or Arabi.
    WRENCH – To clean something under running water. “Aw baby, ya hands ‘r filthy! Go wrench ’em off in da zink.” See ZINK.
    Y’ALL – The plural form of the second person verb, “you all”. It’s not pronounced as they would in the south, though — no twang, no drawl, just “y’all”. “You guys” is never said and is a dead giveaway that you’re a Tulane student from New Jersey.
    YA – You, your.
    YA MAMMA – Your mother. Used in a variety of ways, usually endearing. Also usable as an insult, specifically as a simple retort when one is insulted first; simply say, “Ya mamma.” Be prepared to defend yourself physically at this point. I once saw my classmate Vince G. beat the crap out of someone (and someone a year older, at that) back in high school at Holy Cross for uttering this retort.
    YAMAMMA’N’EM – A collective term for your immediate family, as in “Hey dawlin’, how’s yamamma’n’em?” Spoken as one word.
    YEAH YOU RITE – An emphatic statement of agreement and affirmation, sometimes used as a general exclamation of happiness. The accent is on the first word, and it’s spoken as one word.
    YEUHRM? – Do/Did you hear me? (Heard often at Schwegmann’s.)
    ZATARAIN’S – Pronounced . A local manufacturer of spices, seasonings, pickled products and condiments. In context, it’s used by some as a generic term for either crab boil or Creole mustard, as it “Put some Zatarain’s on it,” or “T’row a coupla bags o’ Zatarain’s in da pot.” Context is important here; you don’t want to put Creole mustard in a seafood boil.
    ZINK – A receptacle for water with a drain and faucets. Where ya wrench off ya dishes or ya hands. See WRENCH.
    😆 😆 😆



    ELLESHYEW????? I’m OBVIOUSLY NOT from New Orleans, But I DO NOT recall ever hearing LSU referred to as previously mentioned. NOW, I DO recall hearing Tulane and Ole Miss referred to thusly.

    I never did. 🙄

    Also—-I didn’t notice a mention of the word “Carry.” As in “Carry me to make my groceries.” “In your ernge car.”

    Bet you never thought you’d get a rise out of me on THAT one, did you? 🙂

    Old CooT

    How do ya spell it in Ar Kansas..”Ailaisyuuu”?.. 😆


    No. I have a big old flag out front that I can refer to if I forget how to spell it!

    englandboy – John

    And I thought my local dialect (Geordie) was difficult to understand. I find `Cajun` fascinating. It`s a complete different language. I bet visitors find it difficult – I know I would 😕 😯

    Try this link to change English to Geordie, it`s fun 😆 😆 😆


    For example:-
    The English:
    I registered with recipe snoop

    The Geordie:
    Ah registered wi recipe snoop


    Tried it real quick and here’s what I got:

    The English:
    One day while I was walking down the street, a man stopped me and asked me where I was from. I told him that I am from Louisiana, and he wondered what kind of food we eat there. I explained that crawfish, shrimp and other kinds of seafood are popular in Louisiana.

    When his wife, joined him, she got jealous of her husband talking to another woman. She started yelling at her husband, and hit him over the head with her umbrella.

    The Geordie:
    One dyah while Ah wez walking doon the raa , a gadgie stopped me an asked me weor Ah wez frem . Ah telt him tha Ahm frem Louisiana, an he wondered what keind of scran wi eat there. Ah explained tha crawfish, shrimp an other kinds of seafood are popular in Louisiana.

    When his wifie , joined him, sheh got jealous of hor husband taakin te another woman. Sheh started yelling at hor husband, an dunsh him ower the heed wi hor umbrella.

    😯 😀

    englandboy – John

    There are many different types of Geordie dialects depending on what part of the River Tyne you live (no, not on the river silly 😆 )

    The description of where the word/people `Geordie`s` came from:

    Many newcomers ask about the origin of the name, and receive varying answers each month. This time, some details pertaining to two of the common explanations. The first is by Chris Rockliffe, and follows immediately below. The second is by Jeff, who offers the comment that most of these explanations are apocryphal, and offers an alternative version which is equally so, in the best tradition of Scott Dobson.

    The origins of the term ‘Geordie’ as a nickname for George are Scottish. Likewise, the first common usage of the term ‘geordies’ to describe the citizens of Newcastle – are also of Scottish origin.

    Newcastle was attacked, surrendered and occupied for 3 years by a Scottish army from 1644-47 and again in 1648-49. In 1644 they deliberately paralysed the coal industry, on which London and the South East relied for cooking, heating and which the NE relied for its living etc. More than a thousand collier brigs were tied up under guard and the river at Tynemouth was guarded by armed ‘Scottish’ vessels. The 1000+ keel boats which ferried coal from upstream collieries down to Jarrow were also redundant. Charles I, who finally fled to Newcastle and was held prisoner there again by the Scots, was eventually handed over in return for what now would be many millions of pounds. Charles was taken to London and later executed and the Scottish army retreated back to Scotland. But the citizens of Newcastle – particularly the keelmen and the miners on both sides of the river – never forget and never forgave those Scottish army Presbyterian zealots and their vicious antics. That occupation of Newcastle changed – without doubt – the face of English history.

    In circa 1688-1690, the first failed Jacobite Rebellion (Claverhouse), and the later Glencoe Massacre, fostered a new generation of Scottish Jacobites. After the Act of Union in 1707 which put a political line under the Stuart claims, Jacobite support mushroomed, and spread into Northumberland’s petty aristocracy too. Among the Jacobite movement’s names for George I were ‘Wee Geordie of Hanover’, ‘The wee German Lairdie’ and ‘The Wee German Geordie’. – these names, among others much more vulgar, were immortalised in their many political songs. (Scottish folk music is full of them) In 1715, ‘The Old Pretender’ (the Stuart heir) arrived in Scotland from France to build up an army to take on George I.

    There was support in Northumberland, but little or none in Newcastle – the first major English city and a prime target again. Stories of the atrocities committed by that Scottish army two generations earlier, had been passed down among Tynesiders. The keelmen were a powerful lobby and anti-Scottish to the hilt – for reasons outlined earlier. They saw to it that no Jacobite support grew in the town and there were many beatings of suspected Jacobite sympathisers on the streets of the town. An extra garrison of Hanoverian soldiers were sent to Newcastle and the incredibly strong city walls were prepared for attack. The Scottish and English Jacobites started referring to the citizens of Newcastle as ‘George’s men’ or ‘Wee Geordie’s men’. That attack never came, the 2nd Jacobite rebellion fizzled out, ‘The Old Pretender’ went back to France and the leading Northumbrian contingent were executed or fled.

    The Jacobites didn’t go away. By 1745, the ‘Old Pretender’s son ‘The Young Pretender’, Charles Edward Stuart (Bonnie Prince Charlie) also came over from France intending to do to George II, what his father had failed to achieve with the George I – Wee Geordie of Hanover. The third and final Jacobite rebellion was now underway. From Glenfinnan he marched on Edinburgh, failing to take the Castle and setting up at Hollyrood Palace. Newcastle’s walls and city gates were prepared for battle and mounted with cannon in readiness. The Pilgrim Gate, Newgate, Sallyport and Pandon Gates were walled-up, (creating huge inconvenience).

    The citizens formed a militia to strengthen the army numbers, arming themselves with anything they could find. They were now calling themselves ‘Georges Men’ and as a rebuttal to the Jacobites, they adopted the term ‘Geordies’. Charles’ 5000-strong army marched down through Northumberland until they got to about Morpeth, grabbing food, livestock and allegedly the odd woman or two as the fancy took them. General Wade’s Newcastle garrison tried to chase after them, heading for Hexham, but got their cannon bogged down in the mud and had to give up the chase. (That’s why the ‘military road’ was built by Wade a year later, ironically using stone from Hadrian’s Wall in the foundations – built to keep out the Scots 1700 years earlier).

    Newcastle was not attacked. Thinking better of it, Charles ordered his army west and over to Carlisle where they attacked that town and then Preston, eventually reaching Manchester where they hoped to gather support locally as well as from Irish and Welsh contingencies. No support was forthcoming. Liverpool was firmly Hanoverian too. Eventually he reached Derby and shagged out as they now were, he ordered them back to Scotland. (Cumberland’s forces were just moving out from Lichfield where they were stationed.) Charles came back up the west coast with his army.

    A couple of months later Cumberland’s forces crossed the old Tyne bridge (the old one with the houses on it) on his way up to what would become the infamous Battle of Culloden. As he drove with his army through the town to their billet on the Town Moor and past the ecstatic waving crowds, he was taken aback with the response. The keelmen again were out in force to add their support. Why were they cheering him so avidly?, he enquired. “These are the ‘Geordies’ Sir”, he’s reputed to have been told. The term ‘Geordies’ was now firmly on the NE map.

    With King Georges I, II, III, and then IV, many boys were christened George and nicknamed ‘Geordie’. In 1812, there was a huge gas explosion at the Felling Pit – killing 93 people. A local vicar, Rev. Hodgson wrote to the local and National press pleading for someone to find a solution. Two men took up the challenge. One was an eminent London scientist, Humphrey (later Sir) Davy, and a local mining engineer (later father of the railways) George (later Sir) Stephenson.

    Davy conducted experiments at Hebburn Colliery, while Stephenson worked not far away at Killingworth Colliery. Both men came up with similar safety lamp solutions. However Stephenson had his in production and in daily use – down the pits themselves – before Davy. When Davy got the accolades and Knighthood for his life saving invention, N.E. miners were quite rightly incensed. In true geordie fashion, they boycotted the ‘Davy Lamp’ as it was called, and insisted on using the Stephenson lamp, which they christened the ‘Geordie Lamp’. This furore got national press coverage and further strengthened the use of ‘Geordie’ as a generic nickname for Tynesiders.

    We then had in the 20th century King George V. and VI to further popularise the name George and its associated NE nickname Geordie – already very very popular on Tyneside. There were also other famous Geordies such as Geordie ‘Geordie’ Ridley in the 1860’s, who wrote ‘The Blaydon Races’ amongst other famous NE songs.

    Jeff writes from North Shields:

    The origin of the Geordie Nation can be traced back to North Shields 1202, at this time there was a local family living on the land that would in hundreds of years time become known as the Ridges (perhaps better known as the Meadowell which was made famous some years back when they decided to have bona night a bit early). This family had 9 kids and one of them named George was coming up to his 18th birthday and told his parents that he wanted to become a fisherman and as such would build a small boat and a house down on the banks of the Tyne… So George (known to his mates as Geordie) went ahead and built his boat and house, at that time there was no other properties on the banks so this part of Shields quickly became known as Geordies. Over the years and with prosperity Geordie got married and had 11 kids of his own and naturally as time went by they set up home in different parts of North Tyneside and when they were ever asked, “who are you”, they would reply “we’re Geordies kids” and as dad (Geordie) was well known on Tyneside this would let people know who they were. I’m sure you can then see that this in Geordie translates as “wa Geordies lyke”, and it was not long before every one from Shields/Tyneside became known as Geordies.

Viewing 7 posts - 1 through 7 (of 7 total)
  • You must be logged in to reply to this topic.